英語で「トイレに行きたい」と言いたいとき、「restroom と bathroom のどちらを使えばいいの?」と迷ったことはありませんか?
どちらも「トイレ」を指すことがありますが、使われる場面や文化的なニュアンスが異なります。
この記事では、restroom と bathroom の違いと、シーン別の正しい使い分け方をわかりやすく解説します!
restroom:公共の「トイレ」
restroom はお店・レストラン・空港などの公共施設にあるトイレを指す表現です。
アメリカ英語で非常によく使われる丁寧な言い方です。
例文:
- Excuse me, where is the restroom?
すみません、トイレはどこですか? - The restrooms are at the back of the restaurant.
トイレはレストランの奥にあります。
ポイント:
- 「rest」=休む+「room」=部屋 → 直接的な表現を避けたやわらかい言い回し
- 日本語でいう「化粧室」や「お手洗い」のイメージに近い
- レストラン・ホテル・ショッピングモールなどの案内表示にも使われる
bathroom:家庭内の「トイレ付きのバスルーム」
bathroom は本来、バスタブやシャワーのある部屋を指す言葉です。
ただしアメリカ英語では、家庭やオフィスなどのプライベート空間では「トイレ」の意味としても広く使われています。
例文:
- Can I use your bathroom?
お手洗いを借りてもいいですか? - The bathroom is down the hall to the right.
廊下を右に進んだところにあります。
ポイント:
- 家の中などでは「bathroom」を使うのが自然
- 「トイレ」と言いたいときでも直接 "toilet" と言わず、やわらかい表現にするのがマナー
- 公共の場ではあまり使われない(※restroomの方が適切)
toilet は使っていいの?
toilet は、実際の「便器」や「便所」を指す言葉で、イギリス英語では一般的に使われます。
しかしアメリカでは直接的すぎるとされることがあり、日常会話では避ける傾向があります。
例文:
- "Where’s the toilet?"(ややストレートで無作法に聞こえることも)
ポイント:
- イギリスやオーストラリアではふつうに使われる
- アメリカでは restroom や bathroom を使った方が無難
シーン別まとめ
英語表現 | 主な意味 | 使用シーン | ニュアンス・使い分け |
---|---|---|---|
restroom | 公共のトイレ(化粧室) | レストラン、空港、施設など | アメリカで丁寧な公共向け表現 |
bathroom | 家庭内のトイレ付きバスルーム | 家・友人宅・プライベートな場所 | 柔らかく間接的に「トイレ」と伝えたいときに使う |
toilet | 便器/トイレそのもの | イギリス英語圏(公共でも家庭でも) | アメリカでは避ける方が無難 |
lavatory | 航空機・フォーマルな書き方 | 飛行機内・公式文書など | フォーマル・書き言葉。日常会話ではあまり使わない |
まとめ
英語で「トイレ」と言いたいとき、どちらを使うかはシーンによって異なります:
- 公共の場(店・施設)では:restroom
- 家庭や友人の家では:bathroom
- イギリス英語では:toilet もOK
- 飛行機・フォーマル表現:lavatory
英語圏ではトイレをあえてやわらかく表現する文化があります。
そのため、シーンに合った表現を選ぶことが自然で丁寧な英会話のコツですよ!