レストランやホテル、ホームパーティーなどで耳にすることのある英単語 “cutlery”(カトラリー)。

なんとなく「食器っぽいものかな?」とイメージしている人も多いと思いますが、実は日本語の「カトラリー」と英語の “cutlery” には少し違いもあります。

この記事では、“cutlery” の正確な意味と、類義語との違いも含めてわかりやすく解説します!

基本の意味:「ナイフ・フォーク・スプーンなどの食事用の道具」

cutlery は、食事で使う ナイフ・フォーク・スプーンなどの道具(=食事用の金物)を指します。

つまり、「お皿」や「コップ」は含まれず、あくまで手に持って食べ物を口に運ぶ道具のことを言います。

  • Please place the cutlery on the right side of the plate.
    カトラリーはお皿の右側に置いてください。
  • We’re missing some cutlery — can you bring more spoons?
    スプーンが足りないんだけど、追加してもらえる?

イギリス英語ではとても一般的な言い方で、フォーマルでもカジュアルでも使えます

アメリカ英語では:silverware と utensils

アメリカでは “cutlery” も通じますが、以下のような言い方がより一般的です。

silverware(シルバーウェア)

銀製の食器類 という意味から、ナイフ・フォーク・スプーン全般を指します。

  • Can you set the table with silverware?
    食卓にナイフやフォークを並べてくれる?

※実際には銀じゃなくても “silverware” と呼びます。

utensils(ユーテンシルズ)

→調理器具や食器を含む広めの言葉ですが、文脈によっては食卓の道具(スプーン等)を指すこともあります。

  • The kitchen drawer is full of utensils.
    キッチンの引き出しは道具でいっぱいです。
  • Plastic utensils are available for takeout.
    持ち帰り用にプラスチックのカトラリーがあります。

類義語との違いまとめ

単語意味用例・使われる場面
cutleryナイフ・フォーク・スプーン類主にイギリス英語/レストラン・家庭など
silverware上記と同じだが米国寄り・やや丁寧アメリカ英語で一般的/食卓の準備など
utensils調理器具+食器類の総称台所用品・調理道具としても広く使う
tableware皿・グラス・カトラリーすべて含むテーブルに並ぶ全体の食器セット

まとめ

cutlery は「ナイフ・フォーク・スプーンなど、食事用の道具」を意味する英単語です。

イギリス英語で広く使われ、アメリカ英語では “silverware” や “utensils” が近い表現になります。

  • ナイフ・フォーク・スプーン全体 → cutlery / silverware
  • 調理道具も含めた広い表現 → utensils
  • お皿やカップも含めた総称 → tableware

シーンに応じてこれらの単語を使い分けると、食事や接客の英語表現がぐっと自然になりますよ!

おすすめの記事