「この席は空いてますか?」は英語でなんていう?シーン別に最適な表現を紹介!

B!

カフェやレストラン、電車、イベント会場などで席を探しているとき、日本語では自然と「この席、空いてますか?」と尋ねますよね。

英語でもこのようなシチュエーションは日常的にあり、シーンや丁寧さに応じていくつかの言い方があります。

この記事では、「この席は空いてますか?」を意味する英語表現をシーン別に紹介します!

カフェやレストランなどで丁寧に聞く:"Is this seat taken?"

もっとも一般的で丁寧な言い方です。

「この席は取られていますか?」という形で、すでに誰かが使っているかどうかを確認する表現。

例文:

  • Excuse me, is this seat taken?
    すみません、この席、空いてますか?
  • No, go ahead.
    どうぞ、空いてますよ。

✳「taken」は「取られている」「使われている」の意味。

ビジネスやフォーマルな場で:"May I sit here?"

より丁寧で控えめに、自分が座ってもよいかを尋ねる表現。

目上の人や知らない人が多い場で使うと好印象です。

例文:

  • May I sit here?
    こちらに座ってもよろしいでしょうか?
  • Sure, please.
    どうぞ、どうぞ。

カジュアルな雰囲気でサクッと聞く:"Anyone sitting here?"

友達同士やフードコートなどカジュアルな場面でよく使われます。

主語を省略した自然な会話の形です。

例文:

  • Hey, anyone sitting here?
    ねえ、ここ誰か座ってる?
  • Nope. All yours.
    いや、空いてるよ。ご自由にどうぞ。

電車やイベント会場などで:"Is this spot free?" / "Is this place taken?"

「seat」以外に、「spot」「place」なども使えます。

特に固定された椅子でなく「スペース」的な感覚で座る場面では有効。

例文:

  • Is this spot free?
    この場所、空いてますか?
  • Yeah, go ahead.
    ええ、どうぞ。

シーン別まとめ

表現 シーン ニュアンス・補足
Is this seat taken? カフェ・レストラン 丁寧で自然な表現。もっとも使いやすい。
May I sit here? ビジネス・目上の相手 非常に丁寧で礼儀正しい言い方。
Anyone sitting here? フードコート・友達同士 カジュアルでフレンドリーな印象。
Is this spot free? 電車・ベンチ・イベント席等 固定席でない場所で使いやすい。

まとめ

「この席は空いてますか?」を英語で表現する時は場面や相手との関係性によって、使う表現を選ぶのがポイントです。

  • 丁寧に聞きたい → Is this seat taken?
  • もっと丁寧に → May I sit here?
  • フランクに聞きたい → Anyone sitting here?
  • 固定席以外の空きスペース → Is this spot free?

状況に応じて自然な英語表現を使い分けて、スムーズにコミュニケーションしましょう!

最新の記事はこちらから