“to go” と “take out” の違いは?シーン別の適切な使い分けを解説!

B!

カフェやレストランで「持ち帰りですか?」と聞かれたとき、英語では

“To go?”“Take out?” と言われることがあります。

どちらも「テイクアウト」の意味ですが、実は地域やシーンによって使い分けがあるのをご存じですか?

この記事では、“to go” と “take out” の意味の違いや、自然な使い分け方をシーン別にわかりやすく解説します!

基本の意味と違い

どちらも「持ち帰りの食事」を意味しますが、英語圏では使われる表現が地域によって異なります

to go

  • アメリカ英語でよく使われる表現
  • 注文時の定番フレーズ
  • 口語・会話で頻出

例:

  • I'd like a coffee to go, please.
    コーヒーを持ち帰りでお願いします。
  • Is this for here or to go?
    店内ですか?お持ち帰りですか?

take out

  • アメリカ英語でも使われるが、やや形式的・書き言葉寄り
  • 店舗の看板やメニューに使われやすい
  • また、カナダやフィリピンなどでもよく使われる

例:

  • Let’s order some takeout tonight.
    今夜はテイクアウトにしようよ。
  • There’s a great Chinese takeout place near here.
    この近くにおいしい中華のテイクアウト店があるよ。

※「takeout」は名詞でも使える(“a takeout order” など)

イギリス英語では?

イギリス英語では、「to go」「take out」ではなく “takeaway” が一般的です。

例:

  • Is this to eat in or takeaway?
    店内でお召し上がりですか?お持ち帰りですか?
  • We got some Indian takeaway last night.
    昨夜インド料理をテイクアウェイで頼んだよ。

シーン別の使い分けまとめ

表現 主な地域 使用シーン 補足
to go アメリカ(口語) 店頭で注文・会話でのやりとり “for here or to go?” が定番フレーズ
take out アメリカ全体 店名・メニュー表記・フォーマルな注文 名詞でも使える(a takeout meal)
takeaway イギリス・オーストラリアなど 会話・店頭・看板など イギリス英語圏での標準表現

まとめ

「持ち帰り」を意味する英語表現には “to go” と “take out” の2つがありますが、使う場面や地域によって自然な言い方が少し異なります。

  • アメリカのレストラン・カフェでは “to go” が定番
  • テイクアウトの食事そのものを指すなら “takeout”
  • イギリスでは “takeaway” が主流

旅行先や英語圏の地域によって使い分けることで、よりネイティブらしい英語が自然に使えるようになりますよ!

最新の記事はこちらから