カフェやレストランで「持ち帰りですか?」と聞かれたとき、英語では

“To go?”“Take out?” と言われることがあります。

どちらも「テイクアウト」の意味ですが、実は地域やシーンによって使い分けがあるのをご存じですか?

この記事では、“to go” と “take out” の意味の違いや、自然な使い分け方をシーン別にわかりやすく解説します!

基本の意味と違い

どちらも「持ち帰りの食事」を意味しますが、英語圏では使われる表現が地域によって異なります

to go

  • アメリカ英語でよく使われる表現
  • 注文時の定番フレーズ
  • 口語・会話で頻出

例:

  • I'd like a coffee to go, please.
    コーヒーを持ち帰りでお願いします。
  • Is this for here or to go?
    店内ですか?お持ち帰りですか?

take out

  • アメリカ英語でも使われるが、やや形式的・書き言葉寄り
  • 店舗の看板やメニューに使われやすい
  • また、カナダやフィリピンなどでもよく使われる

例:

  • Let’s order some takeout tonight.
    今夜はテイクアウトにしようよ。
  • There’s a great Chinese takeout place near here.
    この近くにおいしい中華のテイクアウト店があるよ。

※「takeout」は名詞でも使える(“a takeout order” など)

イギリス英語では?

イギリス英語では、「to go」「take out」ではなく “takeaway” が一般的です。

例:

  • Is this to eat in or takeaway?
    店内でお召し上がりですか?お持ち帰りですか?
  • We got some Indian takeaway last night.
    昨夜インド料理をテイクアウェイで頼んだよ。

シーン別の使い分けまとめ

表現主な地域使用シーン補足
to goアメリカ(口語)店頭で注文・会話でのやりとり“for here or to go?” が定番フレーズ
take outアメリカ全体店名・メニュー表記・フォーマルな注文名詞でも使える(a takeout meal)
takeawayイギリス・オーストラリアなど会話・店頭・看板などイギリス英語圏での標準表現

まとめ

「持ち帰り」を意味する英語表現には “to go” と “take out” の2つがありますが、使う場面や地域によって自然な言い方が少し異なります。

  • アメリカのレストラン・カフェでは “to go” が定番
  • テイクアウトの食事そのものを指すなら “takeout”
  • イギリスでは “takeaway” が主流

旅行先や英語圏の地域によって使い分けることで、よりネイティブらしい英語が自然に使えるようになりますよ!

おすすめの記事