「お大事に」って英語でなんていう?シーン別にぴったりの表現を紹介!

B!

風邪をひいた人やケガをした人に声をかけるとき、日本語では「お大事に」が自然ですよね。

では、英語ではどう言えばいいのでしょうか?

実は「お大事に」にピッタリ合うフレーズは場面によって少しずつ違います。

この記事ではネイティブがよく使う「お大事に」にあたる英語表現をシーン別にわかりやすく紹介します!

一番使われる定番表現:Take care.

もっともよく使われる表現が Take care.

直訳は「気をつけて」ですが、体調を崩している人に対して「お大事に」の意味でも使われます。

風邪を引いている人や、病院帰りの人に:

  • I heard you're not feeling well. Take care!
    体調がよくないって聞いたよ。お大事にね!
  • Take care and get some rest.
    お大事に。ゆっくり休んでね。

カジュアルでもフォーマルでも使える万能な一言です。

回復を願うとき:Hope you feel better soon.

体調が悪い相手に「早く良くなってね」と伝えたいときはこの表現がピッタリです。

  • I’m sorry to hear you're sick. Hope you feel better soon!
    具合が悪いと聞いて残念です。早く良くなってね!
  • Hope you’re back on your feet soon.
    早く元気になりますように!

より丁寧に言いたいときは “I hope you feel better soon.” と文の形にすることもできます。

けがや手術などがあったとき:Wishing you a speedy recovery.

少しフォーマルな印象のあるこのフレーズはメールやカード、お見舞いの時にもよく使われます。

  • Wishing you a speedy recovery from your surgery.
    手術のご回復を心からお祈りしています。
  • Best wishes for a quick recovery.
    早い回復をお祈りしています。

ビジネスシーンや目上の人にも安心して使える丁寧な言い回しです。

軽い風邪や咳などに:Get well soon.

カジュアルかつよく使われる「お大事に」の定番表現です。

友人や家族に向けて使いやすい表現で、カードやメッセージにもぴったり。

  • Get well soon! We miss you at work.
    お大事に!職場で待ってるよ。
  • Hope you get well soon!
    すぐ良くなりますように!

シーン別まとめ

表現 シーン ニュアンス
Take care. 全体に使える定番 気遣いを込めた万能表現
Hope you feel better soon. 風邪や体調不良に カジュアルに「早く良くなってね」
Wishing you a speedy recovery. ケガや手術の回復を願う フォーマルで丁寧な言い回し
Get well soon. 軽い病気・カジュアルな場面 親しい相手にぴったりのあいさつ

まとめ

「お大事に」は英語で一語に訳せるわけではありませんが、気持ちを込めて状況に応じたフレーズを使えばしっかり伝わります。

大切なのは「思いやりを込めて声をかけること」。

自分らしい言い方で優しい一言をかけてみてくださいね。

最新の記事はこちらから