「いただきます」って英語でなんていう?シーン別にわかりやすく解説!

B!

日本語の「いただきます」は、食事の前に自然に出てくる言葉ですよね。

でも、いざ英語に訳そうとすると、「これってなんて言うの?」と迷う方も多いのではないでしょうか?

この記事では、「いただきます」にあたる英語表現やネイティブが食事の前に何を言うのか、シーン別にわかりやすく解説します!

結論:「いただきます」にピッタリの英語はない!

まず知っておきたいのは、英語には日本語の「いただきます」に完全に一致する言葉はありません

「いただきます」は、感謝・礼儀・宗教的意味などが込められた日本独特の文化的表現です。

英語圏では同じ意味を持つ“決まったひと言”はないものの、場面によって以下のような言い回しが使われます。

カジュアルな場面:「Let’s eat!」や「Dig in!」

友達や家族との食事の場では、食べ始める合図としてこんなフレーズが使われます。

  • Let’s eat!
    さあ食べよう!
  • Dig in!
    どうぞ召し上がれ!(※とてもカジュアル)
  • Help yourself.
    自由に取って食べてね。

これらは「いただきます」のように丁寧ではありませんが、「さあ食べよう」というスタートの合図として自然です。

フォーマルな場面やビジネスランチでは?

フォーマルな場面ではあまり口に出して「食べましょう!」とは言わず、自然に食べ始めることが多いです。

ただし、主催者やホストがこう言うこともあります:

  • Please enjoy.
    どうぞお楽しみください。
  • I hope you enjoy the meal.
    お口に合えばうれしいです。

宗教的な食前の言葉:「Let’s say grace.」

キリスト教圏では、食事前に「祈り(grace)」を捧げる習慣があります。

この場合の「いただきます」は祈りそのものであり、次のように言います:

  • Let’s say grace.
    お祈りをしましょう。
  • Thank you, Lord, for this meal.
    この食事を与えてくださって感謝します。

ただし、これは信仰を持つ家庭や宗教的な場でのみ使われる表現なので、万人向けではありません。

英語で「いただきます」に近い気持ちを伝えたいときは?

食事前に一言言いたいけど、何と言っていいかわからないときは、気持ちを込めて簡単に感謝を表す言葉を使うと良いです。

  • Thank you for the meal.
     食事を用意してくれてありがとう。(感謝を伝える)

  • Looks delicious!
     おいしそう!(料理へのポジティブなリアクション)

  • I’m looking forward to this.
     これ、楽しみにしてたんです!(期待・感謝の気持ち)

これらを言ってから食べ始めれば、英語圏でも自然で礼儀正しく映ります。

まとめ

「いただきます」にピッタリ合う英語表現はありませんが、シーンに応じて次のように言い換えることができます:

シーン 英語表現 ニュアンス
カジュアルな食卓 Let’s eat! / Dig in! 食べ始めよう!
ビジネスやフォーマル Please enjoy. どうぞお召し上がりください
宗教的な場面 Let’s say grace. 祈りを捧げる
感謝を伝えたいとき Thank you for the meal. 食事を用意してくれてありがとう

英語圏では「食べる前に何か言う」こと自体が必須ではないため、無理に日本語と同じ行動を再現する必要はありません。

でも、感謝や思いやりを表すひと言があれば、それが一番自然な「いただきます」になるはずです。

最新の記事はこちらから