レストランやカフェで食事を終えたあと、日本語では自然に「お会計お願いします」と言いますよね。

英語でももちろん会計を頼む表現はありますが、場面や相手に応じて言い方を少し工夫することで、よりスムーズに伝えることができます。

この記事では「お会計お願いします」を英語でどう伝えるか、丁寧・カジュアル・フォーマル・旅行中などのシーン別に最適な表現を紹介します。

一般的で丁寧な聞き方(レストラン・カフェなど)

  • Could we have the check, please?(アメリカ英語)
  • Could we have the bill, please?(イギリス英語)

「Could we have...」は控えめで丁寧な聞き方として定番です。

初めてのレストランや丁寧な接客を求める場所で安心して使えます。

例文:
Excuse me, could we have the check, please?
すみません、お会計をお願いします。

カジュアルな場面での言い方(友達との外食や気軽なカフェ)

  • Can I get the check?
  • Can we get the bill?

「Can I get...」は少しくだけた印象の表現で、カジュアルな雰囲気の中では自然に聞こえます。

フードコートやカフェ、友達同士の外食などに適しています。

例文:
Can I get the check?
お会計もらえますか?

忙しいお店で手短に伝える

  • Check, please.
  • Bill, please.

とても短くて直接的な表現ですが、英語圏では一般的です。

忙しい店や店員との距離がある場面で効果的ですが、無愛想に聞こえないようにトーンや表情に気をつけるのがポイントです。

例文:
Check, please.
(お会計お願いします)

高級レストランやビジネスシーンでの丁寧な表現

  • Could you please bring us the check?
  • May we settle the bill?

フォーマルな場面や上品な印象を与えたいときにふさわしい表現です。

ホテル内のレストランや接待の場などで使うと好印象を与えます。

例文:
Could you please bring us the check?
お会計をお持ちいただけますか?

旅行先やホテルで支払いを切り出すとき

  • I'd like to pay the bill.
  • Can I pay now?

「支払いたい」という意思をはっきり伝える言い方です。

レジでのやり取りや、まとめて精算したいときに便利です。

例文:
I'd like to pay the bill.
お会計をお願いします。

シーン別まとめ

表現シーン補足説明
Could we have the check, please?丁寧で一般的(アメリカ英語)定番の丁寧表現。レストランで安心して使える
Could we have the bill, please?丁寧で一般的(イギリス英語)イギリス圏で自然な表現
Can I get the check?カジュアルな場面少しくだけた印象。カフェや友達同士に最適
Check, please.忙しい店や手短に伝えたいとき表情やトーンで丁寧さを補うのがポイント
May we settle the bill?フォーマル・接待・ビジネス上品で落ち着いた印象を与える表現
I'd like to pay the bill.旅行やホテルでの精算会計を始める際の自然な伝え方

まとめ

「お会計お願いします」は、英語でもさまざまな表現がありますが、使う場面に合わせて言い方を選ぶことが大切です。

丁寧に頼みたいとき:
Could we have the check, please?

忙しい場面でさっと伝えたいとき:
Check, please.

高級店や接待:
May we settle the bill?

旅行中やホテル:
I'd like to pay the bill.

このようにシーンに合った表現を使い分けることで、よりスムーズで好印象なコミュニケーションができます。

次の旅行や外食で、ぜひ使ってみてください。

おすすめの記事