飲食店でお会計時に「お食事がお済みの際は、こちらの伝票をレジまでお持ちください。」と英語で伝える表現は、わかりやすく丁寧に伝えることが重要です。
この記事では、シーンに応じた自然で適切な英語表現と使い方のポイントを紹介します。
スタッフが接客時にスムーズに使えるフレーズを覚えましょう。
基本の直訳表現
"Please bring this bill to the register when you are finished."
最もシンプルでわかりやすい直訳表現です
プリーズ ブリング ディス ビル トゥ ザ レジスター ホウェン ユー アー フィニッシュト
一般的な飲食店で丁寧にお会計方法を伝えたい時に使います。
- please:「どうぞ~してください」と丁寧な依頼表現
- bring:「持ってくる」
- this bill:「こちらの伝票(billは勘定書)」
- register:「レジ、会計場所」
- when you are finished:「お済みの際に」
食事が終わったタイミングで伝票を持参するよう促す自然な表現です。
実際の会話例:
スタッフ: "Please bring this bill to the register when you are finished."
(お食事がお済みの際は、こちらの伝票をレジまでお持ちください。)
お客様: "Sure, thank you!"
(わかりました、ありがとうございます!)
より丁寧でフォーマルな表現
"When you have finished dining, kindly bring this check to the cashier."
フォーマルで上品な印象を与える表現です
ホウェン ユー ハヴ フィニッシュト ダイニング、カインドリー ブリング ディス チェック トゥ ザ キャッシャー
ホテルや高級レストランで丁寧にお会計の案内をする際に適しています。
- have finished dining:「食事を終えた時」
- kindly:「どうか~してください」というより丁寧な依頼
- check:「伝票、勘定書」(billよりも丁寧)
- cashier:「会計係、レジ担当者」
丁寧な言い回しでお客様に配慮を示す表現です。
実際の会話例:
スタッフ: "When you have finished dining, kindly bring this check to the cashier."
(お食事がお済みの際は、こちらの伝票をレジまでお持ちください。)
お客様: "Thank you very much."
(どうもありがとうございます。)
カジュアルで親しみやすい表現
"Once you're done, just bring this ticket to the register."
短縮形やカジュアルな言葉を使い、親しみやすさを出す表現です
ワンス ユア ドン、ジャスト ブリング ディス チケット トゥ ザ レジスター
カフェやファストフード店、フレンドリーな雰囲気の飲食店で使いやすいです。
- once you're done:「終わったら」
- just:「~だけ、~するだけ」
- ticket:「伝票、チケット」(billやcheckよりくだけた言い方)
カジュアルで自然な響きがあり、親しみやすく伝えたい時に適しています。
実際の会話例:
スタッフ: "Once you're done, just bring this ticket to the register."
(お食事がお済みの際は、こちらの伝票をレジまでお持ちください。)
お客様: "Okay, thanks!"
(わかりました、ありがとう!)
お客様が急いでいる場合の配慮表現
"When you're ready to pay, please bring this bill to the counter."
急いでいるお客様にも失礼にならない配慮ある表現です
ホウェン ユア レディ トゥ ペイ、プリーズ ブリング ディス ビル トゥ ザ カウンター
忙しそうなお客様や急ぎの際に、気遣いを込めて伝えたい時に使います。
- ready to pay:「支払いの準備ができたら」
- counter:「カウンター、レジの場所」
必要な時にすぐに伝票を持ってきてもらうよう促す表現です。
実際の会話例:
スタッフ: "When you're ready to pay, please bring this bill to the counter."
(お支払いの準備ができましたら、こちらの伝票をカウンターまでお持ちください。)
お客様: "Will do, thank you!"
(そうします、ありがとう!)
伝票を渡す際の一言添えた表現
"Here is your bill. Please bring it to the register when you're finished."
伝票を手渡ししながら丁寧に案内する表現です
ヒア イズ ユア ビル。プリーズ ブリング イット トゥ ザ レジスター ホウェン ユア フィニッシュト
伝票を直接お客様に渡す際に使うと親切です。
- here is ~:「こちらが~です」
- bring it:「それを持ってくる」
伝票を渡しつつ、次の行動を丁寧に案内できます。
実際の会話例:
スタッフ: "Here is your bill. Please bring it to the register when you're finished."
(こちらが伝票です。お食事がお済みの際は、レジまでお持ちください。)
お客様: "Thank you!"
(ありがとうございます!)
使い分けのポイント
シーン | おすすめ表現 | 理由 |
---|---|---|
一般的な飲食店 | "Please bring this bill to the register when you are finished." | シンプルでわかりやすく丁寧 |
高級レストラン・ホテル | "When you have finished dining, kindly bring this check to the cashier." | フォーマルで上品な印象を与える |
カフェ・ファストフード | "Once you're done, just bring this ticket to the register." | 親しみやすくカジュアルな雰囲気に合う |
急いでいるお客様への配慮 | "When you're ready to pay, please bring this bill to the counter." | 気遣いを示しつつスムーズに案内 |
伝票を渡す際に丁寧に案内 | "Here is your bill. Please bring it to the register when you're finished." | 伝票を手渡ししながら自然に伝えられる |
まとめ
「お食事がお済みの際は、こちらの伝票をレジまでお持ちください。」は、店の雰囲気やお客様の状況に応じて表現を使い分けることが大切です。
- 基本表現: "Please bring this bill to the register when you are finished."
- フォーマルに伝えたい時: "When you have finished dining, kindly bring this check to the cashier."
- カジュアルには: "Once you're done, just bring this ticket to the register."
- 急いでいるお客様には: "When you're ready to pay, please bring this bill to the counter."
- 伝票を渡す際に添えるなら: "Here is your bill. Please bring it to the register when you're finished."
笑顔と丁寧な声かけで、外国人のお客様にもわかりやすく快適なサービスを提供しましょう。