飲食店でデザートをお客様に提供する際、「デザートをお持ちしてもよろしいでしょうか?」を英語でどう伝えるかは、シーンやお客様の状況によって使い分けることが大切です。
観光客の方にもわかりやすく、自然で丁寧な英語表現を使い分けることで、より良い接客が可能になります。
この記事では、シーン別に最適な表現と使い方のポイントを紹介します。
基本の直訳表現
"May I bring you the dessert now?"
最もシンプルで丁寧な直訳表現です
メイ アイ ブリング ユー ザ デザート ナウ?
一般的な飲食店でお客様にデザートを提供する時に使います。
- May I:「〜してもよろしいでしょうか?」(丁寧な許可の表現)
- bring:「持ってくる、提供する」
- now:「今」
丁寧に許可を求める表現で、お客様への配慮を示します。
実際の会話例:
スタッフ: "May I bring you the dessert now?"
(デザートをお持ちしてもよろしいでしょうか?)
お客様: "Yes, please. Thank you!"
(はい、お願いします。ありがとうございます!)
もう少しカジュアルな表現
"Would you like me to bring the dessert?"
丁寧ながらも少しカジュアルで親しみやすい表現です
ウッド ユー ライク ミー トゥ ブリング ザ デザート?
カフェやファミリーレストランなどで気軽に使えます。
- Would you like〜?:「〜はいかがですか?」(提案や勧誘)
- bring:「持ってくる」
お客様の希望を尊重しつつ提案するニュアンスが含まれます。
実際の会話例:
スタッフ: "Would you like me to bring the dessert?"
(デザートをお持ちしましょうか?)
お客様: "That sounds great, thanks!"
(いいですね、ありがとう!)
フォーマルで丁寧な表現
"May I serve the dessert for you now?"
高級レストランやホテルで使うのに適した、上品な表現です
メイ アイ サーブ ザ デザート フォー ユー ナウ?
フォーマルな雰囲気の飲食店でお客様に丁寧に提案したい時に使います。
- serve:「提供する、サーブする」(丁寧な言い回し)
- for you:「あなたのために」
丁寧かつプロフェッショナルな印象を与えます。
実際の会話例:
スタッフ: "May I serve the dessert for you now?"
(デザートをお持ちしてもよろしいでしょうか?)
お客様: "Yes, please. That would be lovely."
(はい、お願いします。とても嬉しいです。)
急かさず配慮を示す表現
"Would you like me to bring the dessert when you're ready?"
お客様のタイミングを尊重する、やわらかい表現です
ウッド ユー ライク ミー トゥ ブリング ザ デザート ホウェン ユア レディ?
お客様がまだ食事中で、急かしたくない時に適しています。
- when you're ready:「ご準備ができたら」
- would you like〜?:「〜はいかがですか?」(丁寧な提案)
お客様のペースを尊重して、心地よい接客が可能です。
実際の会話例:
スタッフ: "Would you like me to bring the dessert when you're ready?"
(デザートはお食事が終わられてからお持ちしましょうか?)
お客様: "Yes, that would be perfect. Thank you."
(はい、それがちょうどいいです。ありがとう。)
お客様の様子を見て提案するときの表現
"Is it okay if I bring the dessert now?"
お客様の様子を伺いながら確認する、柔らかい表現です
イズ イット オーケイ イフ アイ ブリング ザ デザート ナウ?
お客様が食事を終えそうかどうか見極めて提案したい時に使います。
- Is it okay if〜?:「〜してもよろしいですか?」(確認)
- bring the dessert now:「今デザートをお持ちする」
お客様に配慮しつつ、タイミングを伺う表現です。
実際の会話例:
スタッフ: "Is it okay if I bring the dessert now?"
(デザートを今お持ちしてもよろしいですか?)
お客様: "Yes, please. I'm ready."
(はい、お願いします。準備できています。)
シーン別の使い分け
ここまで紹介した5つの表現を、実際の飲食店のシーンに合わせてどう使い分けるかを整理しました。
お店の雰囲気やお客様の状況を見極めて、最適な表現を選びましょう。
シーン | おすすめ表現 | 理由 |
---|---|---|
一般的な飲食店 | "May I bring you the dessert now?" | シンプルで丁寧、幅広い場面で使いやすい |
カフェ・ファミリーレストラン | "Would you like me to bring the dessert?" | 親しみやすくフレンドリーな印象 |
高級レストラン・ホテル | "May I serve the dessert for you now?" | フォーマルで丁寧、上品な印象を与える |
お客様のペースを尊重したい時 | "Would you like me to bring the dessert when you're ready?" | お客様のタイミングを尊重し配慮が伝わる |
お客様の様子を見て確認したい時 | "Is it okay if I bring the dessert now?" | 柔らかく確認し、相手に配慮した表現 |
まとめ
「デザートをお持ちしてもよろしいでしょうか?」の英語表現は、店の雰囲気やお客様の状況に応じて適切に選ぶことが大切です。
- シンプルで丁寧に: "May I bring you the dessert now?"
- 親しみやすく提案するなら: "Would you like me to bring the dessert?"
- フォーマルに丁寧に: "May I serve the dessert for you now?"
- お客様のタイミングを尊重するなら: "Would you like me to bring the dessert when you're ready?"
- お客様の様子を見て確認するには: "Is it okay if I bring the dessert now?"
笑顔と親切な態度で伝えることが、何よりも大切です。
これらの表現を使い分けて、外国人のお客様にも快適なサービスを提供しましょう!
他の飲食店の接客フレーズは下記をぜひ参考にして見てください。