“I guess?” は英会話で非常によく使われるフレーズのひとつで、「たぶんね」「そうかも」「かな?」といったあいまいで控えめな同意や推測を示す表現です。
語尾にクエスチョンマークが付くことで、「断言はできないけど、まあそう思う」という自信のなさや遠慮がちなニュアンスを強調します。
I guess? の意味と使い方
I guess は「たぶんそう」「まあね」「そうかもね」「うーん…たしかに」という意味のフレーズです。
日常英会話ではあいまいな気持ちや控えめな同意、相手の意見に完全には賛成していないけど否定もしない時に使われます。
例文
- A: Do you want to go to that new sushi place tonight?
B: I guess?
(A:今夜あの新しい寿司屋行かない? B:うーん…まあいいけど) - A: You’re okay with the plan, right?
B: I guess…
(A:この計画で大丈夫だよね? B:たぶんね…) - A: She seems kind of upset.
B: I guess? I didn’t really notice.
(A:彼女ちょっと怒ってるっぽくない? B:そうかも?あんまり気づかなかったけど)
類義語との比較と使い分け
表現 | 意味 | ニュアンス・使い分け |
---|---|---|
I guess? | たぶん… / まあ…かな | 自信のなさや微妙な気持ちを含む。やや控えめ。 |
I suppose | まあそうだと思う | ややフォーマルで、納得しつつも完全に同意していない |
Maybe | たぶん | 推測だけにフォーカス。単体で使われることが多い |
Probably | おそらく | 確信度は高めの推測。もう少し断定的 |
Kind of / Sort of | まあね、どちらかといえば | ぼかした言い方で、どっちつかずな態度を示す |
類語との例文比較
- I suppose that’s fair.
(まあ、それは公平かもね) - Maybe she’s just tired.
(もしかしたら、彼女はただ疲れてるだけかも) - It’ll probably rain this evening.
(今夜はおそらく雨が降るだろう) - I kind of agree with you.
(まあ、なんとなく君に同意かな) - A: You’re coming with us, right?
B: I guess?
(A:一緒に来るよね? B:うーん、たぶん…)
まとめ
“I guess?” は、日常会話で非常に使いやすく、曖昧な態度や自信のない同意を表現するのにぴったりのフレーズです。
- 断定を避けたいときに便利
- 控えめで柔らかい印象を与える
- 相手の気持ちや流れに合わせる表現として重宝
“Maybe” や “I suppose” などの類語と使い分けて、より自然な英語表現を身につけましょう。