英語の日常会話でよく耳にするフレーズ “acting up”(アクティング アップ)。

直訳すると「演技をしている」ようにも見えますが、実はまったく違う意味で使われるとても便利な口語表現です。

この記事では“acting up” の本当の意味と使い方、よくあるシチュエーションを例文付きでわかりやすく紹介します!

“acting up” の意味は?

“act up” という句動詞(phrasal verb)は、主に以下のような意味で使われます:

①(人が)言うことを聞かない・悪さをする

特に 子どもやペットが「いたずらをしたり、わがままを言ったりする」 という意味で使われます。

②(機械や体の一部が)調子が悪い・うまく動かない

機械の不具合や体調不良など、「うまく働かない状態」全般に使えます。

つまり、“acting up” は「正常に動いていない/望ましくない行動をしている」という共通のニュアンスがあります。

① 人に対しての “acting up”【言うことを聞かない】

例文:

  • My kids were acting up at the restaurant.
    レストランで子どもたちが騒いで困った。
  • The students started acting up during class.
    授業中に生徒たちが騒ぎ出した。
  • Don’t act up in front of guests!
    お客さんの前でふざけないの!

この使い方は特に 親が子どもを叱るときやカジュアルな注意でよく使われます。

② 機械・体の調子に使う “acting up”【不調を表す】

“acting up” は 「正常に機能していない」という意味でも使われます。

これが「お腹を下す」や「エアコンの調子が悪い」といった文脈でも出てくる理由です。

体調・症状の例:

  • My stomach is acting up.
    お腹の調子が悪い。
  • My knee is acting up again.
    また膝が痛み出した。
  • My allergies are acting up today.
    今日はアレルギーがひどい。

機械・道具の例:

  • The printer is acting up again.
    またプリンターが変な動きをしてる。
  • My phone’s acting up. It keeps freezing.
    スマホの調子が悪い。フリーズばかりする。

このように“acting up” を使うことで、原因を明言せずに「なんか調子が悪い」と自然に伝えることができます。

類似表現との違い

表現意味ニュアンス
act up調子が悪い、いたずらする一番汎用性が高い。人・機械・体に使える
break down故障する機械に限定される。完全に壊れたイメージ
misbehave行儀が悪い人、特に子どもに対してフォーマル寄り
feel off体調がなんとなく悪い気分・体調が漠然とすぐれない時に便利

まとめ

“acting up” は、「うまく機能していない」「言うことを聞かない」「不調を起こしている」といった広い意味を持つ口語表現です。

  • 子どもやペットが騒ぐ → The kids are acting up.
  • 機械が変 → My laptop is acting up.
  • 体の不調 → My stomach is acting up.

状況をぼかして伝えられる便利な言い回しなので、日常会話でとてもよく使われます。

ネイティブっぽさがグッと増す表現なので、ぜひ取り入れてみてください!

おすすめの記事