英語で「旅行」って言いたいとき、「travel と trip、どっちを使えばいいの?」って思ったことありませんか?
どちらも日本語だと「旅行」と訳されるけど、英語ではちゃんと使い分けがあるんです!
travelは「移動」や「旅の行為」
まず travel は、「移動する」とか「旅をする」という行為そのものを表します。
たとえば:
- I love to travel.(旅行が大好き!)
- She travels a lot for work.(彼女は仕事でよく移動するよ)
この「travel」は動詞としても名詞としても使えるけど、名詞で使う時は数えられない(不可算名詞)ので「a travel」とは言えません。
tripは「具体的な旅行」
一方の trip は、ある目的地に行って戻ってくる“具体的な”旅行を指します。
たとえば:
- I went on a trip to Okinawa.(沖縄に旅行したよ)
- How was your trip?(旅行どうだった?)
こちらは数えられる名詞(可算名詞)で、「a trip」「two trips」みたいに使えます。
「誰かがどこかに行って帰ってきた。」というひとまとまりの旅行を話すときに使う感じです。
では「traveler」と「trailer」は?
ここで気になるのが、「travelから来たtraveler(旅行者)」って言うけど、「tripから来た“trailer”」って言わないの?という疑問。
まず、traveler は「travel + er」で「旅する人」って意味なので、これは自然ですよね。
でも trailer はまったく違う意味になります。
英語では:
- trailer = 映画の予告編、または車に引っ張られる荷台のこと
つまり、“trip” には「する」という意味がないので、「trip + er」みたいな形は作れないんです。
travelは「動詞」だから「-er」をつけて「する人」にできるけど、tripは名詞だからそれができないんです。
まとめ
- 「travel」は「移動する」「旅行する」という行為全般を指し、動詞または不可算名詞として使います。
- 「trip」は特定の目的地への往復の旅行を指し、可算名詞として使います。
travelとtripの使い分け
用語 | 品詞 | 意味 | 例文 |
---|---|---|---|
travel | 動詞/不可算名詞 | 移動すること/旅行という行為全般 | I love to travel.(私は旅行が大好きです) |
trip | 可算名詞 | 特定の旅行(往復) | How was your trip?(旅行はどうでしたか?) |
travelとtrip、この2つの違いを理解することで、英語での表現がより自然になりますよ!