鏡の前でちょっと髪を直したり、美容室で髪型を整えてもらったりする場面ってよくありますよね。
では、「髪型を整える」は英語でどう言えばいいのでしょうか?
実は、ちょっと直す時ときちんと整える時で表現が変わります。
この記事では、ネイティブがよく使う「髪型を整える」の英語表現をシーン別にわかりやすく紹介します!
髪を軽く直すとき → fix my hair / do my hair
鏡を見てサッと髪を整えるようなときには、fix my hair や do my hair がぴったりです。
- Wait a sec, I need to fix my hair.
ちょっと待って、髪整えるから。 - She was in the bathroom doing her hair.
彼女は髪を整えてたのよ(スタイリング中)。
fix
は「直す・整える」、do
は「仕上げる・スタイリングする」というニュアンスです。
美容室で整えてもらう → get my hair done / trimmed / styled
美容室などでプロに髪型を整えてもらう場合には、以下のような表現が使われます。
- I’m going to get my hair done this weekend.
今週末、美容室で髪を整える予定なの。 - Can I get my hair trimmed just a little?
少しだけ髪を整えてもらえますか? - I got my hair styled for the party.
パーティー用に髪型を整えてもらった。
get one’s hair done は定番のフレーズで、「髪を整えてもらう/セットしてもらう」という意味になります。
清潔感・身だしなみとしての整える → tidy up my hair
「ちょっと乱れてるから整える」「ボサボサだから落ち着かせる」といったニュアンスでは、tidy up my hair も使えます。
- He tidied up his hair before the interview.
彼は面接前に髪型を整えた。
これは「きちんと見えるように整える」という意味が強く、身だしなみや第一印象に関わるときに便利です。
まとめ:シーン別「髪型を整える」の英語表現
シーン | 表現 | ニュアンス |
---|---|---|
軽く直す・スタイリングする | fix my hair / do my hair | 自分で整える |
美容室で整えてもらう | get my hair done / trimmed | プロに仕上げてもらう |
清潔に見せる・乱れを直す | tidy up my hair | 身だしなみとして整える |
「整える」といっても、英語では状況や相手に応じて使い分けるのが自然です。
どれも日常会話でよく使われる表現なので、シーンに合った言い方を覚えておくと便利ですよ!