仕事、スポーツ、勉強など、がんばった結果として「成果を出す」という言い方は日本語でよく使われます。

英語でも同じ意味を表す表現はありますが、状況や成果の種類によって使い分けが必要です。

この記事では、「成果を出す」を英語でどう表現するかを、シーン別にわかりやすく解説します。

基本の表現:get results / deliver results

「成果を出す」「結果を出す」として最もよく使われる表現です。

例文:
She consistently gets results.
彼女はいつも安定して成果を出している。

We need a leader who can deliver results.
成果を出せるリーダーが必要です。

"get results" は努力の結果を得るというニュアンス、"deliver results" は責任を果たして成果を提供するイメージです。

ビジネス・チームでの成果:achieve results / show results / produce results

よりフォーマルな場面では achieveproduce を使うと自然です。

例文:
We achieved great results last quarter.
前四半期にすばらしい成果を出しました。

It took time, but the project is finally showing results.
時間はかかりましたが、ついにプロジェクトに成果が見え始めました。

"show results" は「成果が見えるようになる」という意味でも使われます。

売上や数値など具体的な成果:deliver performance / achieve targets

営業やマーケティングなど数値で測れる成果には、こちらがよく使われます。

例文:
He delivered strong performance this year.
彼は今年、大きな成果をあげた。

We achieved our sales targets.
私たちは売上目標を達成しました。

努力やがんばりが実る場合:bear fruit / pay off

「努力が実を結ぶ」「がんばったかいがある」といった文脈では、直接「成果」ではなく、比喩的に表現することも多いです。

例文:
All your hard work is finally bearing fruit.
あなたの努力がようやく成果を生み始めています。

Her efforts paid off in the end.
彼女の努力は最終的に実を結びました。

シーン別まとめ

英語表現シーンニュアンス・使い分け
get results全般一番汎用的。「結果を出す」の定番表現
deliver resultsビジネス・責任ある立場で「成果を提供する」「期待に応える」といった意味が込められる
achieve resultsビジネス・フォーマルな文書など達成感を強調する丁寧な言い方
show results結果が見え始める場面で進行中のプロジェクトや変化の兆しを説明したいときに使う
produce resultsチームやプロセスが成果を出すときシステム・体制など「何かが成果を生み出す」イメージ
deliver performance数値・売上などの具体的な実績パフォーマンスベースの職種にぴったり
achieve targets数値目標を達成したときビジネスレポートや営業成績などでよく使われる
bear fruit / pay off努力が報われる文脈で(やや比喩的)「実を結ぶ」「報われる」など自然な口語表現として使える

まとめ

「成果を出す」は英語で get resultsdeliver results が基本ですが、製菓の種類やシーンによってより具体的で自然な表現を選ぶことが重要です。

  • 全体的な成果 → get results / deliver results
  • 数値目標や実績 → achieve targets / deliver performance
  • 努力が報われた → bear fruit / pay off

場面に合わせて使い分けることで、伝わり方がぐっと自然になりますよ。

おすすめの記事