買い物中や外出先で、荷物や袋をパートナーや友達に渡して「これ持って!」と言いたいとき。
日本語だとサッと言えるこの一言、英語ではどう表現するのが自然なのでしょうか?
この記事では、買い物や日常の場面で使える「これ持って!」の英語表現をトーンや関係性に合わせてわかりやすく紹介します!
一番カジュアルでよく使う表現:Can you hold this?
買い物の袋や荷物を一時的に「ちょっと持ってて」という感じで渡したいときは、
- Can you hold this?
これ持ってくれる?
が一番自然でカジュアルです。語気を強めれば「これ持って!」のニュアンスにもなります。
- Ugh, this is heavy. Can you hold this?
これ重いんだけど。持っててくれる? - Here, can you hold this bag for a sec?
はい、この袋ちょっと持っててくれる?
※“for a sec” は “for a second” の略で、「ちょっとだけね」という軽い感じを出せます。
もっと軽く・気軽に渡したいとき:Here you go. / Take this.
すでに手渡しながら「はい、これ持って」というときは、
- Here you go.
- Take this.
どちらも自然です。
- Here you go, take this one too.
はい、これも持ってね。
“Take this” はやや指示っぽい印象が出ることもありますが、
親しい間柄(夫婦・カップル・友達など)ならまったく問題ありません。
ちょっとお願い口調にしたいとき:Would you mind holding this?
もう少し丁寧に、やわらかく頼みたいときは下記表現も使えます。
- Would you mind holding this?
これ、ちょっと持っててもらってもいい? - Could you carry this for me?
これ、運んでくれる?
丁寧ですが、夫婦間や旅行中の会話でもよく使われます。
シーン別まとめ
表現 | シーン・関係性 | ニュアンス |
---|---|---|
Can you hold this? | 日常会話・買い物・カジュアル | 一番自然で汎用的な表現 |
Take this. / Here you go. | 手渡しながら・軽く言いたいとき | サッと渡すときにぴったり |
Would you mind holding this? | 丁寧にお願いしたいとき | 少しやわらかく聞こえる丁寧な頼み方 |
Could you carry this for me? | 荷物が重いとき・長時間持ってほしいとき | 「運んでくれる?」という意味で使える |
まとめ
今回は買い物中の会話でよく使われる「これ持って!」を紹介しました!
- Can you hold this?(定番)
- Here, take this.(軽く渡すとき)
- Would you mind holding this?(少し丁寧に)
などがぴったりです。
関係性に合わせて言い回しを選べば、より自然でスムーズな会話ができますよ!